С 13 июня, отменяется дискриминирующее название «деревенщины» по отношению к деревенским жителям! Ну а если серьёзно, речь идёт о ряде изменений в переводе Minecraft 1.12 этот день.
Деревенщины стали крестьянами
Жители, деревенские жители, деревенщины, селяне — как только не назывались эти носатые человечки. Честное слово, если бы у них не были связаны руки, они нашли бы способ отомстить за подобные издевательства.
Когда-то, с чьей-то лёгкой руки, Villager’ы в игре были названы просто «жителями». Название мне не нравилось: слово «житель» не употребляется без какого пояснения. Мы говорим «городской житель», «житель Урюпинска» и т.д. А вот отдельно это слово не употребляется. Только очевидных альтернатив в сразу в голову не приходило (по-моему, кто-то предлагал «носач» или что-то в этом роде ;)) и в итоге так оно и осталось. На очень долгое время.
Перед выпуском версии 1.9, что-то или кто-то привлекло моё внимание к этому переводу, и я начал искать альтернативу. В голову приходили варианты «селянин» и «деревенщина». В вики использовалось (и используется) — «деревенский житель». И это правильно. Только вот под игровые ситуации такой термин не очень подходит — длинный, громоздкий и неудобный в использовании. Тем более, что есть ещё и Zombie Villager. Это-то как переводить? Зомби-деревенский житель? Зомбированный деревенский житель? Даже приятное на слух «Деревенский зомби», на мой взгляд, было бы не совсем корректно.
Поэтому я всё же старался подобрать другой вариант и просто чтобы убрать «жителя» из игры, остановился на «деревенщине». Вообще, это слово мне очень нравится. Значение слова абсолютно соответствует значению слова Villager. Кроме того, у него есть ещё и дополнительное значение — простоватый человек. Что, на мой взгляд, замечательно дополняло картину. Ведь деревенщин Майнкрафта точно нельзя упрекнуть в избытке (искусственного) интеллекта.
Один недостаток: слово является устаревшим, как и слово «селянин», которым воспользовались переводчики Minecraft Pocket Edition. Поэтому, я всегда держал в голове, что с этим когда-то что-то нужно будет делать…
Относительно недавно, мне об этом напомнили, когда в ходе стихийной дискуссии в ВК, снова подняли вопрос о «деревенщинах». И одновременно (как я понимаю — это связано с вопросами в ВК) участник проекта переводов DArkHekRoMaNT предложил воспользоваться словом «крестьянин». Этот вариант я обдумывал и ранее, просто сразу решил, что раз этот термин связан исключительно с земледелием, то наличие кузнецов и прочих профессий делает его не подходящем в данном контексте. DArkHekRoMaNT привёл цитату из википедии: «Занятия крестьян: Во всём мире занятия крестьян были очень разнообразными и далеко не ограничивались только пашней и скотоводством. Такими занятиями, кроме выше названных, были: пчеловодство, садоводство, маслоделие, виноградарство, гончарное и ткацкое дело, столярное и плотницкое дело, производство тары из бересты, кузнечное дело».
Одной цитаты мне показалось мало, и я ещё какое-то время гуглил, читал и размышлял. И в итоге согласился: теперь деревенщины переименованы в крестьян.
Правда, один деревенщина в игре остался. Это Nitwit, бесполезный тип крестьянина, которого вполне можно назвать деревенщиной…
Почему нет терракоты?!
На самом деле она теперь есть. Терракота — это блок, получаемый после обжига сырой глины. А вот в названиях других блоков, слово terracotta переведено как керамика:
- Stained Terracotta — окрашенная керамика (в т.ч., с учетом цвета: белая керамика и т.п.)
- Glazed Terracotta — глазурованная керамика (в т.ч., с учетом цвета: белая глазурованная керамика и т.п.)
Сделано это из-за того, что значение слова terracotta в английском языке не идентично значению слова терракота в русском. Очень наглядно это демонстрируют цитаты из википедии: «Terracotta … is a clay-based unglazed or glazed ceramic» и «Терракота … — керамические неглазурованные изделия из цветной глины с пористым строением».
То есть получается, что в русском языке терракота — это неокрашенные изделия из обожженной глины, цвет которых был получен естественным путём, в соответствии с примесями, которые содержались в исходном сырье. Собственно, отсюда и происходит название цвета «терракотовый».
Поэтому для окрашенных изделий больше подходит универсальное слово «керамика», а слово терракота в Майнкрафте может применяться только к одному блоку.
Эх, верните мне мой 2014 и обожжённую глину
Ну что же делать? Надо двигаться вперёд! В майнкрафте научилились обжигать глину — получается терракота, окрашивать — получается окрашенная керамика, и запекать её в печи — получается глазурованная керамика.
Прогресс, скоро в космос полетим!
Только вот довольно странно, гуляя по биому столовых гор, найти «керамику»
Да, я об этом много думал. Пришлось остановиться на таком варианте, ибо по другому разрулить не получается. Потому, что в реальности температура обжига глины может колебаться от 200 до 1000С°. Т.е. в природе обожженная глина не встречается. Это исключительно дело рук человеческих — «крафта». Поэтому как её не назови — терракота, обожженная глина или керамика, всё равно будет странно находить её в горах.
Так что в этом случае остаётся сказать, что такова особенность мира Майнкрафта.
Я всегда называл их жителями XD
И не только вы. Но, увы, — это неграмотно. Я считаю, что в такой ситуации лучше переучиться.
У меня на ПЕ до обновления 1.0 звали их деревенскими жителями, и это хорошо.
я считаю что нужно переделать систему деревень. например: в деревнях в саванне есть продавец лошадей(редко с лучшими параметрами) или конской брони и седел, в деревне на равнине например продают мясо и другие продукты животных. так же добавить морскую деревню(в связи с новым обновлением). продажа рыб и возможно новый вид ресурсов: типо кораллов или золотых самородков. то есть деревни сделать индивидуальными для каждого биома
ВЕРНИТЕ ОБОЖЁННУЮ ГЛИНУ!!!!!