Хочу поделиться новостью с полей перевода Minecraft. В ближайшее время в игре изменится перевод названия моба Mooshroom. Сейчас он в русском переводе называется «муухомором». Новое название, которое появится в игре уже скоро, будет созвучно оригиналу — это будет или «муушрум», или «мушрум».
Почему это происходит? Дело в том, что разработчики ограничивают переводы определённых терминов в игре. Есть целый глоссарий, в который включены такие слова, как Nether, End, Redstone, Mooshroom и некоторые другие.
В основном все названия, которые включены в глоссарий — это неологизмы, то есть новые слова, которые разработчики придумали специально для игры.
Такие термины создатели игры посчитали возможным переводить исключительно с помощью транслитерации или транскрибирования. Поэтому, когда был введён глоссарий, Nether стал Незером, а Redstone — редстоуном.
В то время разработчики обсуждали возможность использования глоссария, и у меня получилось согласовать возможность использования слова «муухомор» в качестве перевода Mooshroom (старожилы помнят, что согласовать «редолит» так и не удалось).
Сейчас это согласие было пересмотрено — разработчики хотят избежать возможной путаницы и добиться единообразия в использовании таких уникальных слов.
В русском переводе это был единственный термин, который не соответствовал глоссарию, и теперь это несоответствие устранено.
Понимаю, что такое решение может многим не понравиться. Но, на мой взгляд, такие названия необходимо восприниматься как часть игрового мира. Mooshroom — это фантастическое существо, которое встречается в мире Minecraft, поэтому и название у него тоже может быть фантастическим.
P.S. На момент написания статьи одобрен перевод «муушрум», но это ещё не окончательно. Возможно, в итоге будет использован вариант «мушрум».
Грибная корова и точка.
грибная корова
бородавка
ад
свинозомби
и точка
Вкусно и точка.