На майнкрафт-вики снова активировалось обсуждение названий различных терминов. Если вы внезапно обнаружили, что в игре (имеется в виду Java Edition) гладкий гранит внезапно стал полированным, то это как раз результат такого обсуждения.
Одно из изменений прошло незамеченным для игроков — на вики решили использовать слово печь вместо печки. В игре так было установлено давно, и я бы не стал останавливаться на этом вопросе, если бы не один момент. Вагонетка с печкой, которая с незапамятных времён в игре называлась самоходной вагонеткой теперь получила название «вагонеткой с печью» (Minecart with Furnace).
Если старый вариант вики-названия — вагонетка с печкой — я воспринимал как что-то допустимое (возможно из-за уменьшительной формы слова печь), то новый вариант у меня в голове почему-то не укладывается вообще. И первая ассоциация на словосочетание «вагонетка с печью» у меня выглядит примерно так:
Также в голову приходит вариант, что это обычная вагонетка, груженная печкой. Или печь, установленная в вагонетку, для мобильности — что-то вроде походной кухни на колёсиках. Но никак не вагонетка, у которой в качестве своеобразного двигателя используется печь.
Но это всего лишь ассоциации. Чтобы их подтвердить или опровергнуть, я всегда пытаюсь найти какие-то аналоги и подобрать другие названия.
Первое, что приходит в голову — это название «паровая вагонетка». На мой взгляд это был идеальный вариант, если бы можно было утверждать, что двигатель у вагонетки паровой. Но это не так. Частицы дыма вагонетки совсем не похожи на пар, да и воду заливать никуда не нужно.
В тоже время, аналогии с паровозами и пароходами прослеживаются. У них есть устройства для сжигания угля — и носят они название «топки». Т.е. получается, что паровоз (условно) — это вагон с топкой и котлом, а пароход — корабль с топкой (и котлом). Именно роль топки выполняет в данном случае печь, и тогда возможен вариант названия «вагонетка с топкой». Но и неудачный вариант. Слово топка подобным образом не употребляется. По крайней мере я не нашёл; да и паровоз мы называем паровозом, а пароход — пароходом.
В общем, попытка воспользоваться дословным или максимально приближенному к дословному переводу, мне представляется неудачным. В тоже время, в соответствующих областях деятельности есть замечательное название — «самоходная вагонетка». Это название применяется по отношению к вагонеткам на дизельном или электрическом ходу. Кроме того, мне нравится сходство этого названия с тем как называли первые автомобили — самоходные экипажи.
А что думаете по этому поводу вы?
Если уж назвали печку печью, переименовывать надо в любом случае. Но во что?
За наименование «самоходная вагонетка».
Я тоже. Это классно звучит (По крайней мере лучше, чем «вагонетка с печью»)
Да пусть останется вагонетка с печью, чего мудрить
суть механики понятна, а дело перевода — это не наши проблемы.
Ну как не наши? Меня очень огорчает ситуация того, что в вики есть свой перевод, в Java Edition — свой перевод, а в Bedrock — свой.
И я пытаюсь, по возможности, договариваться с вики-сообществом на эту тему. Если вопрос не принципиальный, то предпочитаю воспользоваться вариантом вики, чтобы было поменьше расхождений.