Сегодня на портале Crowdin, где осуществляется перевод Майнкрафт, было опубликовано, что на следующей неделе разработчики планируют предоставить для перевода полный список новых фраз и слов встречающихся в Майнкрафте.
Это говорит, о том, что разработчики «твёрдо» уверены, что больше никаких новых слов и фраз в игру добавляться не будет и вполне возможно, что выгрузка перевода произойдёт одновременно с выходом пре-релиза.
Таким образом, учитывая время необходимое на перевод и на исправление последних ошибок (всё-таки пре-релизы обычно скачивают больше людей, чем снапшоты: соответственно больше вероятность, что будут выявлены какие-то проблемы), можно предположить, что релиз Minecraft 1.9, скорее всего произойдёт в конце февраля. Ну или вряд ли затянется дольше марта ;)
Естественно это лишь мои предположения, разработчики никаких сроков не обозначают, а значит ждём сюрприза в любой момент ;)
Кстати, сообщение о выгрузке перевода, содержит ещё и требования для переводчиков придерживаться строгих правил при переводе неологизмов, внесенных Майнкрафтом.
Слова: End, Enderman, Endermite, Nether, Netherrack, Redstone, Wither, Mooshroom и ряд других, должны переводиться только с применением транслитерации или транскрипции. Таким образом, End должен обязательно называться Энд, Nether — Незер, Netherrack — Незеррэк, Redstone — Редстоун, Wither — Визер, Mooshroom — Мушрум.
Я пообщался с редактором итальянского перевода и он рассказал, что для них такое требование Mojang также кажется очень странным. Тем более, что у них в стране уже выходили книжки по мотивам Майнкрафт, в которых использовалась терминология, устоявшаяся уже несколько лет назад.
К сожалению, позиция @MissMarzenia —куратора перевода такова, что она категорически против компромисса по неблагозвучным названиям. Скорее всего, нам придётся довольствоваться мушрумом и незеррэком.
Отправляя сообщение, вы разрешаете сбор и обработку персональных данных. Политика конфиденциальности.