Аааах, свежеприготовленный снапшот! Без сомнения, он пахнет лучше, чем пиглины, которых мы только что добавили…
Что нового в Minecraft Java Edition 1.16, снапшот 20w07a
- Эндермены научились поднимать некоторые из новых незерских блоков.
- Эндермены больше не поднимают незерак.
- Добавлены пиглны.
- Визера можно вызвать, используя почву душ в качестве основы.
- Незеритовые блоки можно использовать для постройки основания маяка, а незеритовые слитки можно использовать в качестве топлива маяка. Это странно, но… ладно.
Достижения
- Пиглины и хоглины теперь требуются для выполнения достижений «Зверобой» и «Охотник на мостров».
Хоглины
- Хоглины — это большие агрессивные звери, живущие в Багровых лесах Незера.
- Они нападают на игрока, как только его увидят. Поэтому будьте осторожны — они могут легко столкнуть вас в пропасть.
- Хоглины «выбрасывают» свинину и немного кожи, но… неохотно.
- Вы можете кормить хоглинов багровыми грибами, но делайте это на свой страх и риск.
- На хоглинов охотятся пиглины, но первые не сдаются без боя.
- Маленькие холины делают вид, что они страшные, но их не стоит бояться — они больше похожи на маленьких кусачих щенков.
- Хотите, чтобы хоглины к вам не лезли? Крутой лайфхак: хоглины ненавидят запах искаженных грибов.
Пиглины
- Пиглины — это представители агрессивной цивилизации, которая обосновалась в Незере.
- Они обычно гуляют в багровых лесах, но вы можете их встретить в пустошах Незера.
- Они думают, что игроки — это хорошая мишень, и нападают, как только завидят.
- Однако если вы принарядитесь как следует, то они будут сочтут вас важной персоной.
- Пиглиныочень подозрительны, и если они заметят как вы открываете сундук или добываете золото, то решат, что вы пытаетесь что-то украсть. И поступят с вами соответственно.
- Пиглины ЛЮБЯТ золото и всегда отвлекаются, завидев золотые предметы.
- Золотые слитки — это валюта пиглинов. Золотой слиток можно бросить пиглину или предложить обменять на что-то, кликнув правой кнопкой по пиглину, держа в руке золотой слиток.
- Когда пиглины голодны, они могут начать охоту на хоглинов. И иногда им везёт. А иногда — не очень.
- Пиглины предпочитают охотиться или сражаться группами. И если начнётся драка, то все пиглины постараются принять в ней участие.
- Пиглины боятся искаженного огня и зомбифицированны пгилнов и не будут к ним лезть ни при каких условиях.
- Визер-скелеты — это древние враги пиглинов, и пиглины всегда на них нападают.
- Маленькие пиглинята не опасны, но они любят попроказить — будьте начеку.
- … а ещё они любят играть с маленькими хоглинами.
Изменения в русском переводе
Я уже писал о ряде вопросов, связанных с переводом игры, возникших после выхода первого снапшота версии 1.16. Некоторые из этих вопросов удалось решить:
- Netherrack будет переведён как «незерак».
- Все незеритовые блоки (до 1.16) будут называться «незерскими».
- Новый блок Netherite будет называться незеритом, а всё, из него созданное, будет сопровождаться прилагательным «незеритовый».
От очередной попытки как-то решить вопрос об унификации названий с Minecraft Wiki приходиться отказаться. Администраторы вики категорически отказались принимать во внимание требования разработчиков игры о переводе.
Исправление ошибок
Исправлено 32 ошибки, среди которых можно отметить следующие:
- Стойки для брони проваливались сквозь заборы.
- Снеговики бросаются снежками со звуком выстрела из лука.
- Хитбоксы свинопотамов слишком маленькие.
Установка снапшота
Чтобы установить снапшот, откройте Лаунчер Minecraft и включите предварительные версии на закладке «Параметры запуска».
Снапшоты могут повредить игровые миры. Пожалуйста, делайте резервные копии и запускайте их из другой папки.
Скачать Minecraft-сервер:
На ошибки жаловаться сюда:
Ahh, a freshly baked snapshot!
Свинопотам — неуместная отсылка к Винни Пуху. Суть названий Piglin и Hoglin было в различии по «цивилизованности» — более-менее разумная свинья (Pig) и дикий кабан (Hog). При общем корне «свин» между ними даже будет возникать путаница.
Hog — это не дикий кабан. Это отожравшийся свин.
Отсылка к Винни Пуху достаточно условная. Я рассматриваю это слово как смесь слов «свинья» и «гиппопотам» — отсылка к большому размеру.
В любом случае, это не окончательное решение. Мне всё ещё кажется, что можно подобрать вариант поинтереснее (и это не боров и не бав 😎).
Свинопотам относительно неплох, по крайней мере в нем читается зверюга, да и звучит. Правда насчёт одного корня «свин» чувак выше прав — будут путать. Хрякопотам может? Хрякотерий XD шучу
Ребята, тут всё понятно. Уже человек выпустил видео на целый час, где объясняет все позиции по поводу названий, и почему так вообще случилось. Наглая ложь со стороны шёлкового переводчика, что кто-то там выпускал видео с его оскорблениями и призывал свою аудиторию голосовать за борова, но из-за того, что ютуберов не любят в его кругу людей, он сам же утверждает и принимает свои названия, которые ему хочется. Это как называется? Это называется предвзятость. Идём дальше. Всё в том же твите данный индивид пишет, что был призыв голосовать за борова на платформе. В том же видео выяснилось, что люди голосовали до борова ещё до того, как сам автор видео узнал про эту платформу и зарегистрировался на ней. О чём это говорит?
Это говорит о том, что из-за какой- то неприязни был нужен всего лишь повод для лжи, что подписчики автора прибегают к буллингу и выставить себя невиноватой персоной, что, естественно, не так. «Недоютубер», которого вы так не любите, не выпускал никаких видео с травлей. Также данный переводчик заявил, что аудитория ютуберов не представляет интересов всей аудитории. Что это за бред сивой кобылы? А что тогда представляет всю аудиторию майнкрафт комьюнити? Вы? Один переводчик и кучка его друзей, которые утверждают свои же переводы? А давайте сейчас подумаем, какая видеоплатформа дала майнкрафту огромную популярность?
Я могу аргументировать одним простым примером — для перевода кадавра на польский язык выбор дали почему-то ютуберу, который, по мнению господина fromgate, не представляет интресо аудитории майнкрафта, потому что он ютубер.
«Голосование не отражает предпочтения аудитории в конкретный момент». А в какой момент оно отражает? Здесь тоже не понятно. Есть чёткие скриншоты с тем же голосованием, что боров лидировал ещё до того, как о его существовании на crowdin узнал сам автор видео. Может быть, в тот момент оно отражало? Или когда? А может, зайдём сейчас на crowdin и посмотрим, что игроки хотят видеть на месте перевода hoglin? Как выбирается этот момент? Может Вы, господин fromgate, перемещаетесь во времени и смотрите, какое название выбрано, и утверждаете его?
Hog — отожравшийся свин, всё правильно. А теперь давайте в гугл картинках введём боров — нам, конечно же, выдаст исхудалую, больную и тощую свинью.
Если Вам этого недостаточно, давайте зайдём на перевод других фраз, связанных с hoglin, куда зашло точно меньшее количество игроков, например, hoglin attacks — лидирует название боров (32 голоса на момент публикации). Люди, которые «призвали» голосовать за борова на платформе, которые набирают многотысячную аудиторию на стримах, оказывается, набрали всего-то 32 голоса, когда свинопотам с рейтингом -6 тянется где-то в конце. «ЭТО РЕЙД НА НАЗВАНИЕ!!!», — решил господин fromgate.
«Вы рассматриваете» — рассматривайте, а не утверждайте, потому что Вам так захотелось. Мне, например, и ещё большому количеству людей не хочется видеть данный перевод в игре, да и смесь слов «свинья» и «гиппопотам» в Вашем предложении не имеет чёткой связи с мобом в игре хотя бы потому, что гиппопотам в разы крупнее в реальной жизни, чем хоглин в самой игре.
Какой можно сделать вывод из данных фактов? Такой, что Ваши действия в отношении борова непрофессиональны, господин fromgate, и этому есть доказательства в том часовом видео того же человека,и Вы поняли, о ком идёт речь.
Я жду адекватного ответа с Вашей стороны, господин fromgate. Без лжи и только что взятых из головы доводов и отмазок.
И попрошу названием «БАВ» не прикрываться, так как мы сейчас говорим совершенно о другом названии, и всем уже давно понятно, что для названия «БАВ» был действительно устроен целый рейд, но приравнивать этот рейд к рейду на название «боров» нельзя, потому что рейда на название «боров» не было.
Вы очень хорошо привели пересказ видоролика Пятёрки. Жаль, что вы не проверили факты.
Жаль, что факты и есть пересказ этого видеоролика, господин народный переводчик. Вот только себя Вы никак не оправдали, что только всё и подтверждает.
Просто сейчас «Эндерняк» вошёл многим в детство)
Да, и этим вариантом является шрек. (Шутка, для тех кто не понял)
Господин переводчик, Вы понимаете, что пишите чушь?
Potamus — это «река» по-гречески. Таким образом, свинопотам — это «речная свинья», и посему этот перевод весьма неадекватный, учитывая, что в Незере никаких рек и вообще воды быть не может. Привязать это к гиппопотаму, мол «хоглин такой большой» — это весьма спорное обоснование, потому что хоглин едва выше игрока и не намного больше обычной свиньи. Если бы у него был размер того же разорителя, то это ещё было бы оправдано. В итоге, это выглядит как очень надмозговый перевод — явно неудачная и неуместная попытка креатива, причём там, где не нужно. Варианты вроде вепря или вепреклыка ничем не хуже для перевода. Да даже «боров» не так плох, как свинопотам.
Прошу Вас прислушаться к аудитории.
Вы понимаете, что вы сейчас притягиваете за уши того чего нет? Во-первых, поиск греческих слов в свинопотаме это такое сомнительное занятие. Предлагаю сначала разобраться с Борисом Заходером и его слонопотамом.
Во-первых, в игре нет борова, а во-вторых, я не слышал ни одного осмысленного аргумента в его пользу. Я понимаю, что оскорбление — это лучший аргумент, но это совсем неубедительный аргумент. Поэтому я могу выслушать миллион оскорблений от аудитории (тем более, что я понимаю, что откуда берутся и оскорбления и аудитория), но прислушиваться могу только чему-то более-менее конструктивному.
Сударь, начнём с того, что Вас я не оскорблял и оскорбления тоже не считаю аргументом, к каким-то блохерам тоже не отсылаю. Я вполне конструктивно высказался, объяснив, почему Ваш вариант неудачный. Как переводчик, Вы как раз и должны замечать такие вещи, как иноязычные корни, и увязывать их с сутью того, что переводите. Размеры, как я уже писал, — плохое оправдание (ответных доводов не увидел), рек в аду тоже нет, поэтому «потам» очень сомнителен на фоне многих других, адекватных предложений. Вы проигнорировали и этот довод, что говорит о Вашей непоследовательности и нежелании быть объективным. Перевод, который сделал Заходер, пускай останется на его совести — мне кажется, что Вам не стоит повторять чужих ошибок: советские переводы часто пестрели отсебятиной. Вряд ли Вы сами задумывались о Винни-Пухе: выше писали, что это условность и сами просто соединили два корня, а сейчас уже сами пытаетесь ссылаться на него в оправдание неудачного варианта. Непоследовательно, однако…
За борова я не высказывался, лишь указал, что даже боров звучит лучше, чем свинопотам (тем более, что уже этот вариант многими используется — не кажется ли, что нужно это учитывать?) — да и на кастрированного распухшего хряка это существо определённо похоже)) Сам я за варианты, связанные с вепрем — и само слово звучит сурово, и весьма ёмко описывает данное существо. Я сам за изобретательность и проявление фантазии, но они должны быть уместными.
Когда говорил об оскорблениях, говорил несколько о другом, без каких-то претензий к вам. Просто оскорбления стали главным аргументом во всей этой истории.
Если говорить о том задумывался ли я о Винни Пухе? Безусловно задумывался, я пытался понять, насколько вредна будет возможная отсылка к нему в названии моба. То что мы сейчас обсуждаем перевод Бориса Заходера говорит о том, что она вредна. И то, что вообще возникло мнение «свинопотам ассоциируется с детским мультиком» говорит о том же.
Если говорить о «речном» происхождении свинопотама. То вы не правы, я не проигнорировал этот довод. Просто он не оригинален и я его держу в голове. Мне надо было сразу вам дать ссылку на то, что я писал об этом 18 февраля:
«Выше приводили, что свинопотам не подходит, поскольку в нём можно увидеть значение «речная свинья». С одной стороны этим можно пренебречь, но я сам люблю, когда в неологизме есть такие нюансы, поэтому не хотелось бы, чтобы незерский моб имел «речное происхождение».»
В общем, для ясности: Я не считаю, что свинопотам лучший вариант. Я его пока не меняю, потому что не определился с заменой. Можно конечно, в каждом снапшоте перебирать варианты, но мне кажется, это может спровоцировать новый приступ истерии вокруг перевода. Она всё равно возникнет, когда будет выбран финальный вариант, но пусть будет один раз.
Поэтому, если у вас есть вариант, который вам нравится (связанный с вепрем), то напишите его, пожалуйста. Напишите почему вы бы предпочли именно его.
P.S. Я не считаю, что перевод Бориса Заходера плох. Слонопотам — это не ошибка, а удачная находка.
Свинопотам это ещё и отсылка к Винни Пуху? То есть, он посчитал что отслыка к Винни Пуху это отличное название для адского кабана с огромными клыками который готов тебя разодрать на куски?
Незерак вообще довольно отвратительный вариант перевода. Он тупо не русский по звучанию. Незерит? Незерняк? Да хоть адский камень, все звучит не так убого как блеклая калька с английского.
Я когда ищу возможные переводы, то пытаюсь подобрать какие-то варианты похожие в русском языке. Мне было интересно существуют ли вообще в русском языке схожей структуры (достаточно длинное слово, заканчивающееся на «рак»). Нашёл «сандарак» — это ароматическая смола.
Слово заимствованное, но воспринимается нормально.
С незераком такая же история. Неприятие его сейчас — это дело привычки. Возможные альтернативы реально хуже. Вы сейчас предлагаете незерняк. Знали бы вы сколько мне когда-то пришлось выслушать из-за эндерняка.
А че там выслушивать? Известняк. Вполне на слуху. Это не какой то сандарак который знает только Друзь и пара востоковедов. Незерит — тоже благозвучно. И не нужно никаких филологических откровений.
Отмечу что да, я уже понял что незерит у нас отдельно теперь и это сужает круг вариантов. Просто незерак (незерский рак, хаха, вариант моба) от этого не становится лучше, увы
Лол, помню как лет 3-4 назад один мой знакомый желал смерти тому, кто перевел enderstone (или как там его в оригинале?) эндерняком.
Эндерняку уже лет семь. Сейчас мне говорят, что незерак нужно переводить как «незерняк» ;-)
Админ, спасибо за СВИНОПОТАМА! Боров — нее, СВИНОПОТАМ лучше в миллион раз действительно!
Я тоже не понимаю этого. Ощущение, что переводчики оторваны от реальности. Все просят (в т.ч. ютуберы) БОРОВА, а они — Свинапатапампарапам …
Я понимаю, что у в т.ч. ютуберов есть определённое мнение. Но к сожалению, с аргументами слабовато. И с фактчеком тоже.
Хорошо вы не хотите Борова бо говорите что разработчики вносят другой смысл в название НО ПОЧЕМУ В УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ БОРОВА ОДОБРИЛИ А НА ПОЛЬСКОМ ВЕПРЯ ???
Ни в польском, ни в украинском переводе эти варианты не утверждены.
В польском сейчас по голосам лидирует Wieprznik — это несуществующее слово, которое происходит от слова «свинья». Это не вепрь.
Спасибо что поправили по поводу польского названия.
Мне просто не понятно зачем вы принтом хоть даже временно вариант который не понравился конюнити Майнкрафта там -23 голоса.
свинопотам говно БОРОВ крут!!!!!!!
Так себе аргументы
Название Hoglin внушает страх! Как только ты слышишь это слово, ты сразу представляешь себе страшного свина, который готов тебя растерзать на куски! Когда ты слышишь слово Боров ты представляешь примерно то же. Но когда ты слышишь СВИНОПОТАМ ты представляешь себе какого-то жиробаса который кроме того чтобы сдеть на диване и пить пивас из банки ничего не может! Название Hoglin-а должно внушать страх!
Название хоглин не внушате страх. Суффикс lin происходит от но ling. Hogling — это маленькая свинка, поросёнок. Тут логика Пятёрки, насколько я понимаю, вы от него почерпнули, что hoglin внушает страх, храмает.
Боров — это как раз тот самый жиробас, это кастрированный самец свиньи, который настолько отожрался, что уже его уже не держат ноги.
Я говорю не о смысле слова, а о звучании. Звучание тоже имеет огромный смысл в восприятии моба.
Если название «Боров» для вас не звучит угрожающе, то что на счёт названия «Вепреклык»? Это не просто название существующего животного, внушает страх, и отлично описывает хоглина, ведь хоглин это буквально вепрь с огромными клыками.
В Гугл переводчике ling переводится как морская щука или вереск(то же рыба). Так что Hoglin внушает страх!!!
А ещё как вы пишете Боров это отожравшийся свин, так Борова используют для мяса как в реальной жизни так и в Minecraft. У меня всё.
«От очередной попытки как-то решить вопрос об унификации названий с Minecraft Wiki приходиться отказаться. Администраторы вики категорически отказались принимать во внимание требования разработчиков игры о переводе.»
Да неужели… Ну пусть и сидят в своём Нижнем мире с странниками Края.
А вообще, почему резко возникла необходимость переводить Hoglin и Piglin? Названия старых мобов не переводили, если они не имели в этом потребности (Гаст, крипер), а тут такой ажиотаж.
Пусть они сидят в своем Аду*, а Нижний мир это канон.!
Ну, канон все-таки Незер.
Сам по себе Nether переводится как нижний, а Nether World в игре мы вроде нигде не встречаем.
КЛАССНО И ЕТАМУ👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Fromgate, всё что я хочу вам сказать, это спасибо за то, что вы реально перевели хоглина как свинопотама! Я уже сомневался в том, что вы реально его так назовёте, хоть и понимал что вы тоже против борова, но блин спасибо что не отступили от своей идеи! Желаю удачи, держитесь и терпите негативные сообщения об этом! Ещё раз, большое спасибо, кто-бы что-бы не сказал
Да, я видел ваше сообщение о том, что вариант не финальный, но хотя бы спасибо за один раз!
свинопотам поставили потому что одному зАСРАНЦУ не нравиться БОРОВ, в то время как БОРОВ набрал более ста голосов, а ваш свиноп****м -27 голосов, так что закуся выкуси твари долбанные!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Конечно, извиняюсь, что не совсем по теме, но я всё ещё не могу смириться с «всполохом». Как я писал несколько лет назад в группе, так и сейчас. Я никак не могу отвязаться от мысли, что это глагол, а не существительное, и в конкретно моей головушке оно очень слабо ассоциируется с огнём как таковым в принципе, но тут же у нас есть «Огненные стержни» и «Огненный порошок».
Были ли ещё варианты адаптации «Блейза»? Например «Пламень»? В таком случае можно было бы «Blaze Rod» и «Blaze Powder» перевести как «Пламенный стержень» и «Пламенный порошок» соответственно. Впрочем, тогда хромает множественное число — «Пламени»…
Всё это, конечно, абсолютно субъективно. Просто хотелось поделиться мнением.
Заметил ненароком — ещё что-то странное происходит со словом «shoots» в переводе субтитров. Где-то оно «выстрел», где-то «стреляет»…
А по теме — мне интересно, как незерак получил название «незерит» до 1.16? По аналогии с другими породами камня, вроде андезита?
Не глянул первые же комментарии. Вопрос незерита отпадает.
Название «свинопотам» создаёт впечатление, что это не свинья с клыками, а свинка из детской сказки. Да, возможно, свинопотам должен был создавать впечатление огромной свиньи (почитал другие комментарии), но реально в голову приходит свинка из сказки.
Интересно, что на свинорылов ни у кого никаких претензий особо нет, и весь основной срач идет именно за борова. Вывод?
Перевод «свинорыл» ещё полностью не утверждён, да и звучит лучше, чем «свинопотам». Мне лично не нравится этот перевод из-за ассоциаций с детскими мультиками и сказками, мои одноклассники (они вообще не знают кто такой Пятёрка и не увлекаются Майном) сказали, что у них тоже это слово ассоциируется с чем-то очень детским.
Свинопотам — не очень по смыслу. Как ни крути, а всё таже свинка. В русском языке есть два слова обозначающие по-настоящему грозную свинью, это — кабан и вепрь. Так что всё же лучше было бы «кабанопотам» или «вепрепотам». А вместо «свинорыл» настаиваю на «кабанин» :)
Надо было борова сделать свинорылом а пиглинов как ты и предлагал свинтусами
Я думал об этом. Но от слова свинтус попахивает каким-то вульгаризмом.