Мы постепенно приступаем к этапу «исправление ошибок и наведение лоска» в работе над обновлением Minecraft 1.14 «Деревни и Разбойники». Но это не помешало нам припрятать несколько крутых штук, таких как кожаные доспехи для лошадей (их можно окрашивать!), добавление практического смысла зелью невидимости при игре в выживании, а самое лучше это… стойте, что же это, я забыл последнюю новинку. Ну ладно, потом вспомню.
Что нового в Minecraft Java Edition 1.14, снапшот 19w08a
- Теперь в деревнях, при генерации, всегда появляется один железный голем.
- Улучшение эффекта невидимости: теперь он будет работать именно так, как вы могли ожидать.
- Добавлена кожаная лошадиная броня (попона).
- Текстуры эффектов зелий разделены на отдельные файлы.
- Анализатор команд поддерживает символ «’» в качестве кавычек. Внутри таких кавычек символ «“» распознаётся, как обычный символ. И наоборот. Это упростит ввод текста в NBT-тегах.
- Дельфины, лисицы и панды теперь не будут облачаться в броню из раздатчика.
- Изменились размеры и высота глаз лисицы, чтобы она не тонула, когда плывёт.
- Лисицы, у которых вы вызвали доверие в предыдущем снапшоте, в этом, к сожалению, не будут вам верить.
Кожаные доспехи для лошади
- Добавлен новый тип брони для лошадей.
- Окрашивается в самые разные цвета.
Исправления ошибок
Исправлено 29 ошибок, среди которых можно отметить следующие:
- Зомби могут видеть невидимых крестьян и торговцев.
- Серверные ресурспаки могут заморозить клиент на несколько минут.
- Крестьяне не убегают от разорителей.
Установка снапшота
Чтобы установить снапшот, откройте Лаунчер Minecraft и включите предварительные версии на закладке «Параметры запуска».
Снапшоты могут повредить игровые миры. Пожалуйста, делайте резервные копии и запускайте их из другой папки.
Скачать Minecraft-сервер:
На ошибки жаловаться сюда:
A Village & Pillage Java Snapshot
I am so excited
Слово «Парсер» более 30 лет в русском языке существует. Что еще за «Анализатор» (ориг. текст «Command parser» на офф. сайте) ?
Анализатор — это практически прямой перевод слова parser. Скорее всего в техническом тексте я бы сам предпочёл вариант парсер, а тут предпочёл использовать такой вариант. Дело вкуса, на самом деле.
Кстати,добавлены коричневые грибные коровы.
Интересно, как они будут переведены. :)
Может муухомора оффициально переименуют в грибную корову и обьеденят с коричневой грибной коровой?
Если подумать, то по сути это один и тот же моб только с разным «окрасом». Ну это как разработчики решат — добавить собственное яйцо или нет. От этого и перевод зависеть будет.
Но если коричневую корову назовут муухомором,то это будет странно,ведь название образовано от «Му» и «Мухомор»,ибо разросшиеся на ней грибы напоминают мухоморы,а с новой коровой совсем другое дело.
Опана, эксклюзив из бедрока подвезли)
А где ты увидел букву r в слове «Pillage»?
Если правильно переводить это слово, то не «Разбойник», а «Грабёж», «Разбойник»— это с буквой r в конце.
Ты наверняка знаешь что ты дезоинформируешь людей. Перевод слова то корявый, даже неправильный.
Перевести все слова в тексте — это не значит перевести текст.
В Village&Pillage в английском отлично рифмуется и сочетается. И вариант перевода «Деревня и Грабёж» ну никак нельзя назвать равнозначным.
Деревни и Разбойники звучит со всем по-другому и отлично отражает суть обновления.
Нет, есть отличие если коричневую корову накормить розой визера или красным тюльпаном, то при доении мы получим мистический суп. С обычным муухомором токое не пройдет
И ещё кстати, откуда ты вообще взял Попону? Если «Попона» — это покрывало для лошадей закрывающее спину и туловище, а не броня! Как ты вообще переводишь? Откуда ты взял это обозначение?
Вы можете дать ссылки где бы рассматривались все варианты попон и конских доспехов. Когда я переводил эту статью, то быстро погуглил и нашёл вариант именно кожаной попоны. Я не уверен можно ли её считать доспехом и не разбираюсь в конских доспехах. И оставил этот вариант. Но в целом, надо будет изучить этот момент.